Simple hard way to conjugate Japanese verbs

(underreacted.leaflet.pub)

48 points | by valzevul 4 hours ago

17 comments

  • lmm 2 hours ago
    If it's taking you this much effort to do the trivial conjugations (seriously, the whole page barely mentions the interesting ones 80% of the way down, and falls back on "yeah, you just have to memorize the patterns" for た/て forms), yeah, just memorise them. Language learning and exercise are the two things where I've found the programmer's instinct to "work smarter, not harder" works against you; you actually just have to put the time and effort in.
    • danabramov 1 hour ago
      Author here. Strong disagree.

      I prefer having a system to simply memorizing. I don’t know what you mean by “so much effort”. I am literally just describing the system as it is brick by brick. If you see an opportunity to simplify, you’re welcome to provide a specific suggestion. I find this system rather elegant, and I tried to build it piece by piece because that’s my preferred way both to learn and to teach.

      >the whole page barely mentions the interesting ones 80% of the way down

      The te/ta-form is genuinely a separate system linguistically with its own heritage. So it makes sense to look at it separately. I don’t consider it more “interesting” and I’d argue getting the details right with other forms is much more useful coverage-wise. So I didn’t spend much time on te/ta-form. (That said, even for -te/ta form, I find it calming to think of -nda as a contraction of -nita, and so on, which AFAIK is in the ballpark of what historically happened.)

      > Language learning and exercise are the two things where I've found the programmer's instinct to "work smarter, not harder" works against you

      I agree you need to put time to practice and all that. But if there’s a genuinely simple system underneath, I always prefer to see it. Even if there’s a layer of memorization and repetition to achieve actual fluency. Japanese conjugation is a rare case where the system actually is very clear and methodical. The article is written for people like me who also prefer to know it. There’s literally thousands of resources that teach it your preferred way, so I don’t understand the impulse to complain about someone teaching it differently for a change.

    • nine_k 2 hours ago
      Indeed, especially for a language with forms of verb as regular as in Japanese. The whole language has two and a half irregular verbs. Compare that to Spanish and realize how fortunate you are to study Japanese verbs.
  • eska 2 hours ago
    I started to learn Japanese 30 years ago, and in my experience the people who try to be smart and build systems almost never get decent. It’s procrastination while thinking they’re actually productive.

    To add insult to injury this article hasn’t discovered anything new, makes it sound way more complicated than it is, and in the end still requires you to just remember which verbs are of the eru/iru group, and which are not (which was posed as a problem to solve in the intro).

    Just make cards and mark the stem, learn it along with the verb. No need for heuristics. If you ever forget, you’re bound to remember the masu-form and can reverse engineer the stem from that 100%.

    • danabramov 1 hour ago
      Why would you expect the article where I’m describing what worked for me to “discover something new”? I’m literally sharing the mental model that I personally found helpful. There’s nothing “new” in learning or teaching a language. But this is the most minimal model I’ve found useful, compared to others, and I wanted to share it with other people.
    • csande17 2 hours ago
      Similarly, when complaining about how you have to memorize a big table of verb conjugations in the intro, the author links to a table of... -ta forms, a verb form for which the author later concludes you just have to memorize a big table.
      • danabramov 40 minutes ago
        The te/ta-form is genuinely a separate system that doesn’t reduce further. I think there’s still value in having a solid model for everything else. At least I personally found it valuable, which is why I thought to share it with people.
  • Larrikin 1 hour ago
    I've found that any resource relying on any romaji after the first chapter or two is often a complete waste of time.

    It slows down beginners needing to make the hard jump, since romaji is never used except for signs in real life, and it just becomes a distraction to the material for anyone who is not a complete beginner. Furigana is helpful to the intermediate learner, romaji just becomes harder to read at that point.

    • danabramov 1 hour ago
      I’ve explicitly addressed this in the article. Cmd+F for a section called “why romaji is actually good” and then “why romaji is actually bad”. You may disagree with the approach, but I outlined my reasons for choosing it (as well as its downsides).
      • Larrikin 1 hour ago
        I'm saying I disagree.

        It is always a crutch for the first year student or the barely passed second year student that never helps with real Japanese.

        Writing out romaji in Japan is likely to confuse more than help someone else understand.

        • danabramov 44 minutes ago
          You glossed over my point. I’m not using it as a “crutch” for reading. I’m using it to have notation for the stem — the thing before -u. I could choose alternative notation with kana (e.g. just always using the -u ending, or the idea of variable stems like i-stem and a-stem) but then the visual “gluing” wouldn’t work. Which is the whole point of mental model I’m communicating. It’s fine if you don’t find this mental model helpful but it’s the point of the article.

          I’ll be honest that I also wanted (as a challenge) to write this article so that a person with zero Japanese knowledge would be able to correctly conjugate almost every word to every ending. This is more of a teaching drill for myself though but it’s another reason for the romaji choice.

          • musicale 12 minutes ago
            The explanation made sense to me: romaji works well for vowel shifts (as the vowels aren't glued to consonants) while kana works well for consonant shifts (because the vowels are glued to consonants).

            Latin text's smaller tokens/phonemes have both advantages and disadvantages, but they are a convenient notation for getting the author's point across.

            The difference in phonemes reminds me of how game designer Naramura came up with the (Spanish-sounding) name "La Mulana" for his game by spelling his name backwards in kana. In romaji it would have been "Arumaran" which is completely different (while in kanji it would have been "Muranara".)

    • qingcharles 1 hour ago
      Agree. Especially how easy it is honestly to learn hiragana. You can practically learn it in a day and keep a table next to you to look up every time you forget one.

      If you're at the point you're learning verbs you'd be mad not to know how to read some kana.

      • danabramov 1 hour ago
        I explicitly address my reason for choosing it over kana in the article. If you disagree, please engage with the argument that’s already there.
  • wren6991 3 hours ago
    > now let's try to apply the rules:

    > hanas* + (i)masu = hanasimasu (wrong!)

    I had to stare at this for a while to figure out why the author thought it was wrong. "si" is rendered as し on every IME keyboard I've ever used, but the author wants it to be written as "shi".

    I don't think this article is really simpler than just learning the table and letting your pattern recognition neural wetware kick in and do its thing. Or better yet, go read some books. After a while, incorrectly conjugated verbs just look/sound wrong.

    • donw 3 hours ago
      Um... 話します is the correct conjugation for 話す, what am I missing here?
      • lmm 3 hours ago
        The author is using an anglicised romaji system and evidently thinking in English, so they think writing 話します as "hanasimasu" is "wrong".
        • danabramov 57 minutes ago
          I feel like you’re going out of your way to misinterpret the article. As the article says below:

          > this is why it's important that you don't actually "think in" romaji. i'm using romaji as a convenient way to refer to phonetics in text. however, your "mental algebra" should match the hiragana table.

          Then the article includes an exercise that verifies the reader’s understanding.

          I also included a note:

          > (note i could also have used a different romanization that renders し as "si", つ as "tu", and ち as "ti" for this article. i decided to not because everyone else uses romaji, and once you understand this point once, you shouldn't have a difficulty doing this in your head.)

          Where is the factual mistake here? “si” is invalid romaji, my article uses romaji, therefore it’s invalid.

      • klodolph 3 hours ago
        hanasimasu = 話します
        • donw 3 hours ago
          I also still don't understand why the author thought this was wrong?
          • klodolph 3 hours ago
            Because the author of the article hasn’t internalized that si is pronounced “shi”, is my guess.
            • danabramov 55 minutes ago
              The article literally says:

              > there is no "si" in the hiragana table, so s_ + (i) = shi. […] this is why it's important that you don't actually "think in" romaji. […] i'm using romaji as a convenient way to refer to phonetics in text. however, your "mental algebra" should match the hiragana table.

              • klodolph 32 minutes ago
                That’s just false, “si” is in the hiragana table as し. The romanization “si” is /si/ which is pronounced [ɕi] (or [ɕi̥] or some other possibility). This is basic Japanese phonetics.

                If you fix all the errors that are in the article, at best there is an argument buried here that Hepburn romanization should not be used to teach Japanese to English speakers—but I think that point is really my own argument that I’m making with the fragments of the article that make sense.

                Romanization can be more consistent with Japanese phonetics or it can be more consistent with English phonetics, and the Hepburn romanization is more consistent with English phonetics, which is why it’s a good choice for English speakers that don’t know Japanese, but a bad choice for English speakers who are trying to learn Japanese.

                • danabramov 28 minutes ago
                  Okay, we’re fighting over definitions here. There is no “si” in Hepburn romanization. I am intentionally using Hepburn romanization in the article. Therefore, in my article “si” is a compile error.

                  You may argue with my choice, or maybe you can argue that referring to cells in Hiragana table solely by my chosen romanization is somehow bad, and I should instead be inconsistent and give the same mora two different romanizations within a single article. Is that what you’re suggesting?

                  • klodolph 19 minutes ago
                    First, As a basic part of Japanese language education, students are expected to be familiar with different romanization systems. If you ask a student where “si” is in the table, they should be able to find it. If a student says “it’s not in the table” then they’ve failed the lesson or there is something wrong with the teaching material.

                    Second: am I arguing that the choice of using Hepburn here is somehow bad? Yes, that’s correct. I think Hepburn is a bad choice here. A good choice is Nihon-shiki. JSL romanization is also fine.

                    • danabramov 13 minutes ago
                      We’re talking about the same thing but you insist that there is only one angle under which things aren’t confusing. I disagree. That’s fine. The two systems are isomorphic, and I genuinely believe that, given I’ve described every single caveat of Hepburn in the article, I’ve paid my dues for using it. YMMV. I even include the “finding in the table” part.

                      I think I agree that Nihon-shiki and explaining it upfront would’ve made the article more elegant. One constraint I wanted to hit is that a person should be able to read this article with zero knowledge of Japanese, and walk away with being able to conjugate almost every verb to every suffix correctly. This is more of a challenge to myself as a writer than any practical need but hope it shed some light on the choices and the framing. I liked Hepburn because it’s closer to how it sounds. You can imagine I’m using IPA instead if you want.

                      • klodolph 3 minutes ago
                        The systems are obviously not isomorphic—Japanese kana are not entirely phonetic (they are just mostly so) and the different romanization systems choose differently whether to follow orthography or phonetics more closely.

                        > hanas* + (i)masu = hanasimasu (wrong!)

                        I cannot wrap my head around how this line in the article could be defensible. Like, if I don’t understand how Japanese is pronounced or written, and I just rely on Hepburn, I guess pasting these fragments of Hepburn together don’t produce the right Hepburn in the end?

                        YMMV indeed, but I think the lesson here is “this is why you don’t use Hepburn when you’re writing an article about Japanese verb conjugations”.

                        Hepburn does make sense for somebody with zero knowledge of Japanese but it just gets in the way when you are trying to explain how Japanese works. So lesson zero is “don’t rely on Hepburn” and IMO if you are interested in pronunciation and listening you should be using audio as your primary source.

          • nemomarx 2 hours ago
            There's different romanization systems and English learners usually use Hepburn
            • klodolph 1 hour ago
              I think it’s probably a mistake to use Hepburn if you’re learning Japanese, it kinda gets in the way. Either learn kana (which takes what, a week?) or use one of the other romanization systems which maps more cleanly to Japanese orthography
              • danabramov 24 minutes ago
                It’s a deliberate choice in the article. I cover every single caveat with it explicitly. I also mention this:

                > (note i could also have used a different romanization that renders し as "si", つ as "tu", and ち as "ti" for this article. i decided to not because everyone else uses romaji, and once you understand this point once, you shouldn't have a difficulty doing this in your head.)

    • JuniperMesos 2 hours ago
      The Japanese phonological system doesn't allow a /s/ sound to occur before the vowel /i/, the consonant must undergo palatalization and become /ɕ/ (the IPA symbol for the Japanese sh-like sound). Because this is a regular sound rule, the native writing system doesn't have a way to distinguish the nonexistent */si/ sequence from the /ɕi/ sequence that actually occurs, and this is the syllable that hiragana し or katakana シ indicate.

      In the Hepburn romanization system, which generally tries to be transparent to speakers of English or other European languages, し is romanized as _shi_, because this indicates to English speakers that the /s/ -> /ɕ/ sound change happens. In the Kunrei-siki romanization system, which tries to be more faithful to the distinctions made in the Japanese phonological system, し is romanized as _si_ to be consistent with the other possible syllables _sa_ _su_ _se_ _so_ that begin with the consonant /s/.

      And yeah the fact that the article-writer hasn't internalized this sound change yet is a sign that their command of Japanese isn't all that good yet.

      • danabramov 51 minutes ago
        > And yeah the fact that the article-writer hasn't internalized this sound change yet

        I don’t understand where this misunderstanding about my article comes from. I am saying that the sound at the intersection of “s” column and “i” row is “shi”. My article uses romaji so this is self-consistent. I am also mentioning that there is an alternative system that would romanize it as “si” but that’s not the one I’m using in my article.

  • yoyonamite 3 hours ago
    As someone that recently went through an introductory Japanese course in Japan, I don't find this much different than how it's taught. Or maybe I'm missing something?

    It seems like the article is trying to make the case that in romaji, you can split the letters and isolate the vowel (e.g. the asterix in the article's conjugation).

    But we were simply taught to change from the う- row to the い- row (u- row to i- row). I switched to Japanese to illustrate that you can make that statement even without romaji. In that case, it seems like basically the same thing?

    As an anecdotal point, my class was mostly non-english speakers and I didn't find the above to be a sticking point for my classmates. The real sticking points were messing up the ichidan verb exceptions (ichidan verbs that look like godan) and conjugating the correct form for the different grammar points. Te and ta form were also a bit tricky. But the article doesn't seem to offer anything new to help there.

    • danabramov 37 minutes ago
      If you’re taught to shift rows, and you already comfortably think in kana — yes, I think that’s equally good. Some of the materials I’ve tried learning from when I got started with the language didn’t do that, and instead described each case as special. That’s what I didn’t like.

      That said, part of the challenge to myself with this article was to allow someone to learn Japanese conjugation even if they have zero knowledge of the language (even no kana). So that’s another constraint influencing my choice. I also wanted to have the visual “gluing” throughout the article as an aid for intuition, so that’s another reason I used romaji.

  • refactor_master 2 hours ago
    > why romaji is actually good

    It isn't. It falls slightly apart in the `s` column, and completely in the `t` column which contains both "chi" and "tsu". It also breaks for godan words that end in "u" which become "wa" in the negative form.

    Mu, bu and nu also all obey the -nda transformation due to phonetics, and not due to how "if we just shuffle the letters around and presto! Nomu becomes nonda".

    Japanese already has plenty of its own reading inconsistencies, so adding another layer on top isn't going to help you.

    Finally, there's going to be so much kana in your every day life that learning conjugation in romaji is guaranteed to cripple your reading, because instead of recognizing kana (e.g. you see a billboard that says お茶を飲んだ方がいい! as you frantically try to back-translate everything into romaji, but also removing excess w's and converting nda's as you go) you've spent the first n hours on trying to "hack" the language instead of just learning it.

    • danabramov 1 hour ago
      > It isn't. It falls slightly apart in the `s` column, and completely in the `t` column which contains both "chi" and "tsu".

      All of this is described just below, in the section called “why romaji is actually bad”, with these specific examples being tested.

      > It also breaks for godan words that end in "u" which become "wa" in the negative form.

      This is also described further below in the post.

    • JuniperMesos 1 hour ago
      -u godan verbs historically ended in ふ /fu/ (and earlier /pu/), and were written that way until the 20th century kana reform. So the historical conjugation pattern of a verb like tamau was tamafa-/tamafi-/tamafu-/tamafe- + additional inflectional endings. The /f/ became a /w/ before /a/ but weakened and was lost entirely in other positions, leading to the modern pattern of tamau, tamaimasu, etc. but tamawanai.
  • BigTTYGothGF 3 hours ago
    Up until just last year "si" "ti' and "tu" were the proper official way to romanize "shi" "chi" and "tsu": https://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki
    • 59percentmore 18 minutes ago
      "Official" in only the strictest sense. Everyone has used Hepburn since forever, the government just got around to acknowledging that.
    • jaggederest 2 hours ago
      And, since the English equivalent of those sounds doesn't exist, there's no confusion the way there would be between "she" and "see" in english. Complaining that there's no english equivalent of the russian (взгляд / vzglyad)'s initial cluster would be similar in feel - no english words use it, so the romanization can be whatever you like, really.
    • qingcharles 1 hour ago
      And thank the lord that the romanization of Japanese (with its few little quirks) is one of the simplest transliterations there is.
  • kenrick95 2 hours ago
    One big change I had when learning Japanese was that someone introduced to me Cure Dolly videos on YouTube, and it has been an eye-opener: All these verb conjugations are actually attaching another verb to extend its meaning
  • smburdick 2 hours ago
    Calling it concatenation is a little misleading.

    Japanese is known as an agglutinative language [0], and how verbs are conjugated also has a lot to do with politeness, as well as local dialects. That's why you can turn on an anime and hardly understand it, even after a couple years of study.

    I got to the third year college level in my own Japanese studies, and at that point, memorizing kanji was starting to compete with my computer science studies, so I had to drop it. I got to travel to Japan and live with host families (we kind of settled on a Japanese/English pidgin), so I don't regret the experience.

    [0] https://en.wikipedia.org/wiki/Agglutinative_language

  • laurieg 3 hours ago
    Here's how I was taught verb conjugation.

    First, we learnt verbs in the -masu form. Nomimasu, tabemasu and so on.

    Then we learnt this song (to the tune of Clementine)

    chi ri i tte mi ni bi nde kiite giite

    It's a quick mneumonic to help you go from the polite verb to the "te-form" ending. I hummed it in my head while working out the conjugation before it became natural and "obvious".

  • holistio 4 hours ago
    Fascinating to hear non-tech insight from Dan, especially as a fellow (rookie) student of 日本語.
    • mc3301 3 hours ago
      Fun, and a programmatic perspective. However, it can be too easy and fun to get super caught up in these details, if your goals are some level of fluency and ability to communicate/read. The majority of people that I know who have gained any level of fluency in Japanese as an adult mostly avoided stuff like this because (for many people; of course everybody is different) doing all of this mental math to dive down to the last detail was nowhere near as effective as some speaking and reading drills.

      It is definitely well written and presented.

      • danabramov 49 minutes ago
        Maybe it’s not very clear but I don’t suggest studying from articles like this alone. Obviously you need to do sentence drills and talk to a tutor or native speakers to have any chance of success. I still find documenting my mental model helpful because most articles I’ve seen before were not teaching it clearly enough for my taste.
      • holistio 3 hours ago
        I like to do deep dives like this not to memorise but to understand deeper layers, the spirit of the language, the way it moves, the way it unfolds.
        • danabramov 23 minutes ago
          Thanks! Feels like the only person on this page who gets what I was going for.
  • klodolph 3 hours ago
    :(

    Romaji are great, and in some ways more instructive because they reveal patterns which are otherwise a little hidden. You just have to realize that S+I is shi, T+U is tsu, etc. I don’t want to get too deep into it but there is a regularity to the language, and rules, and different choices of writing system reveals different pieces of the puzzle.

    Next, the conjugation itself. There are massive categories of conjugations missing! Like, how do you get from taberu / nomu in this system to tabereru / nomereru? It turns out that these ichidan and godan verbs actually do have some differences in conjugation. Who’d have thought? (There is the -i stem, but there are other forms.)

    • danabramov 48 minutes ago
      Both of these things are described in the article. The first one is in “why romaji is actually bad” section, the second one is in “one more thing” part at the very end.
  • zaik 1 hour ago
    I usually just consult my handy sheet of BNF rules while speaking Japanese.
  • masakino 3 hours ago
    this is quite intriguing, as a native speaker and someone with friends trying to learn Japanese, I always had a hard time explaining all the different patterns and just defaulted to "it just is". Will use this in the future!
  • plastic041 3 hours ago
    Categorizing Japanese verbs as -ru or -u requires more context.

    I prefer the term "group 2 verbs" to "-ru verbs." Group 2 verbs are verbs that end in -eru or -iru, not just -ru. Of course there are some exceptions, like kaeru, which ends in -eru but is actually a -u verb. Conjugation is easy: remove the final -ru and append -masu, -mashita, etc.

    "Group 1 verbs" (again, -u verbs) are verbs that are not group 2 verbs. Conjugation is a bit more difficult because the -nu, -bu, -mu, and -u verbs have many suffixes. However, after memorizing these two (-nbmu and -u, because -nu, -bu, and -mu are almost the same), the rest are easy.

    There are only two irregular verbs: kuru and suru. Just memorize them.

    I learned Japanese by just memorizing. Once you have memorized enough verbs and their conjugations, you can figure out the conjugation of a new verb even if you don't understand how it works.

    • throwawayk7h 3 hours ago
      there are more irregular verbs than just kuru and suru. iku and aru are also irregular, for example.

      Irregulars notwithstanding, the conjugation pattern is actually completely lossless if you just remember the imperative form (e.g. 着ろ kiro, 切れ kire) instead of the infinitive, which is lossy (e.g. 着る kiru, 切る kiru). Then there's no need to have to remember, "oh... is this -iru verb group 1 or group 2?"

      • klodolph 3 hours ago
        They’re sometimes called “semi-irregular” because they are mostly regular with, like, one deviation. The list is not long and it is quick to memorize.
      • plastic041 2 hours ago
        Iku is kinda irregular but it's only itte and itta instead of ite/ita. Also aru/nai is more like antonyms rather than conjugation?
  • rambojohnson 2 hours ago
    meh, language learning has an inconvenient truth: sometimes it’s just rote memorization. it's the reflexive belief that every human endeavor must have a hidden optimization waiting to be discovered. Language learning is one of those domains that stubbornly replies, "Cool flowchart. Now memorize 500 words and spend 200 hours listening."

    There’s no clever engineer hack that replaces time spent with the language. and with regard to japanese, please stay away from romaji, unless you're still in beginner stage and typing things out to communicate words you already know the phonetics to.

    • danabramov 33 minutes ago
      I mean I think it’s both! As an author, I wrote this to settle my mental model. This doesn’t mean I could use it during fast speech, but I find it calming to understand the actual linguistic system behind the tables. Especially when it’s so elegant.

      The choice of romaji is deliberate for multiple reasons and is defended in the article (with counter-arguments for why it’s bad too).

  • 59percentmore 36 minutes ago
    Te-form mnemonic (sung to Ba Ba Black Sheep):

    i chi ri tte

    bi mi ni nde

    ki ite

    gi ite

    shi shite